Часта, вучачы англійскую, мы сутыкаемся са словамі, якія маюць падобныя значэнні, але ўсё ж адрозніваюцца. Сёння пагаворым пра "strength" і "power". Хоць абедзве словы перакладаюцца як "сіла", яны маюць розныя кантексты выкарыстання. "Strength" часцей азначае фізічную або псіхалагічную моц, устойлівасць да чагосьці. "Power" жа азначае здольнасць кантраляваць, уплываць, кіраваць.
Разгледзім прыклады:
Strength: "He has the strength to lift the heavy box." (Ён мае сілу, каб падняць цяжкую скрынку.) Тут гаворка ідзе пра фізічную сілу. "Her strength of character helped her overcome the challenge." (Яе сіла характару дапамагла ёй пераадолець цяжкасці.) Тут "strength" азначае ўстойлівасць, унутраную моц.
Power: "The president has the power to veto the bill." (Прэзідэнт мае паўнамоцтвы, каб накласці вета на закон.) Тут "power" азначае палітычную ўладу, здольнасць кантраляваць. "The engine has a lot of power." (Рухавік мае вялікую магутнасць.) Тут "power" азначае магутнасць, здольнасць выконваць працу. "The storm had incredible power." (Бура мела неверагодную магутнасць). Тут падкрэсліваецца сіла прыроды, здольнасць буры разбураць.
Як бачыце, "strength" часта звязана з унутранай моцай, устойлівасцю, у той час як "power" звязана з кантролем, уплывам і магутнасцю. Выбар паміж гэтымі словамі залежыць ад кантэксту.
Happy learning!