Trade vs. Exchange: Два англійскія словы, якія часта блытаюцца

Часта, калі вучыш англійскую, сутыкаешся з сітуацыяй, калі два словы маюць падобнае значэнне, але выкарыстоўваюцца ў розных кантэкстах. Сёння мы разгледзім два такія словы: "trade" і "exchange". Хоць абедзве абазначаюць абмен, іх значэнні маюць тонкія, але важныя адрозненні. "Trade" часцей за ўсё адносіцца да абмену таварамі або паслугамі, звычайна на камерцыйнай аснове, з мэтай атрымання прыбытку. "Exchange", з іншага боку, абазначае проста абмен рэчамі, без абавязковага ўліку камерцыйнай выгады.

Разгледзім прыклады:

  • Trade: "He trades stocks on the New York Stock Exchange." (Ён гандлюе акцыямі на Нью-Ёркскай фондавай біржы.) Тут "trade" апісвае камерцыйную дзейнасць з мэтай атрымання прыбытку.

  • Exchange: "They exchanged gifts at the party." (Яны абмяняліся падарункамі на вечарыне.) Тут "exchange" проста азначае абмен падарункамі без мэты атрымання прыбытку.

  • Trade: "The company trades in textiles." (Кампанія гандлюе тканінамі.) Зноў жа, гэта камерцыйная дзейнасць.

  • Exchange: "I'll exchange this shirt for a different size." (Я абмяняю гэтую кашулю на іншы памер.) Тут "exchange" азначае абмен аднаго тавару на іншы, без прыбытку.

  • Trade: "My brother trades his old bike for a new skateboard." (Мой брат абмяняў свой стары веласіпед на новы скейтборд.) Нават у гэтым выпадку, дзе ёсць абмен рэчамі, можна ўбачыць элемент "гандлю", бо прадмет абмену мае пэўную каштоўнасць.

  • Exchange: "Let's exchange phone numbers." (Давайце абмяняемся нумарамі тэлефонаў.) Тут абмен інфармацыяй, без камерцыйнага кантэксту.

Гэтыя прыклады паказваюць, што, хаця словы маюць падобнае значэнне, "trade" падкрэслівае камерцыйны аспект абмену, у той час як "exchange" больш агульнае і азначае проста абмен рэчамі, інфармацыяй ці ідэямі.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations