Часта, вывучаючы англійскую, мы сутыкаемся са словамі, якія здаюцца вельмі падобнымі па сэнсе. "Unclear" і "vague" – менавіта такія словы. Аднак, паміж імі ёсць важная розніца. "Unclear" азначае, што нешта цяжка зразумець, нешта непразрыстае, мала яснасці. "Vague", з другога боку, азначае, што нешта недакладное, расплывістае, без канкрэтных дэталяў. Калі нешта "unclear", то нам не хапае інфармацыі для поўнага разумення. Калі ж нешта "vague", то інфармацыя ёсць, але яна занадта агульная і не дае поўнай карціны.
Разгледзім прыклады:
Unclear: "The instructions were unclear, so I couldn't assemble the furniture." (Інструкцыі былі незразумелымі, таму я не змог сабраць мэблю.) Тут праблема ў тым, што інфармацыя ў інструкцыях была дрэнна выкладзеная, нелагічная, або непаўная.
Vague: "He gave me a vague description of the thief." (Ён даў мне расплывісты апісанне злодзея.) Тут інфармацыя ёсць, але яна занадта агульная: "высокі, цёмнавалосы". Нам не хапае канкрэтных дэталяў, якія дапамаглі б ідэнтыфікаваць злодзея.
Unclear: "Her explanation of the problem was unclear; I still don't understand it." (Яе тлумачэнне праблемы было незразумелым; я ўсё яшчэ не разумею яго.) Тут праблема ў тлумачэнні самога з'яўлення праблемы.
Vague: "His plans for the future are rather vague." (Яго планы на будучыню даволі расплывістыя.) Тут планы ёсць, але яны не канкрэтныя, няма дэталяў, няма часовых рамак.
Што калі спалучыць? "The vague instructions were unclear." (Расплывістыя інструкцыі былі незразумелымі.) Гэта магчыма, калі інструкцыі маюць нявызначаны сэнс, і адначасова цяжка зразумець, што менавіта трэба зрабіць.
Happy learning!