Verify vs Confirm: Два словы, дзве розніцы

Часта вучням ангельскай мовы цяжка адрозніць словы "verify" і "confirm". Хоць яны абедзве азначаюць "праверыць" або "падцвердзіць", ёсць важныя нюансы. "Verify" азначае праверыць інфармацыю, каб пераканацца ў яе дакладнасці, часта праз дадатковыя дзеянні. "Confirm", з іншага боку, азначае пацвярджэнне чагосьці, што ўжо вядома, але патрабуе афіцыйнага зацвярджэння.

Разгледзім прыклады:

  • Verify: "I need to verify the information before I submit the report." (Мне трэба праверыць інфармацыю, перш чым падаць справаздачу.) Тут гаворка ідзе пра незалежную праверку дакладнасці інфармацыі. Можна, напрыклад, пазваніць у іншую арганізацыю, каб упэўніцца ў тым, што звесткі правільныя.

  • Confirm: "Please confirm your booking by replying to this email." (Калі ласка, пацвердзіце ваша браніраванне, адказаўшы на гэты ліст.) У гэтым выпадку браніраванне ўжо зроблена, але патрэбна афіцыйнае пацверджанне ад кліента.

Яшчэ адзін прыклад:

  • Verify: "The scientist verified his hypothesis through a series of experiments." (Навуковец праверыў сваю гіпотэзу праз шэраг эксперыментаў.) Працэс праверкі патрабаваў дадатковых дзеянняў.

  • Confirm: "The manager confirmed the employee's request for a vacation." (Менеджэр пацвердзіў просьбу супрацоўніка аб адпачынку.) Запыт быў ужо пададзены, менеджэр толькі пацвердзіў яго.

Увогуле, "verify" мяркуе актыўны працэс праверкі, а "confirm" - простае пацверджанне чагосьці, што ўжо існуе.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations