Version vs. Edition: Два падобныя, але розныя словы

Часта, вучачы англійскую, мы сутыкаемся са словамі, якія падобныя па сэнсе, але маюць свае нюансы ў ужыванні. Сёння пагаворым пра два такія словы: "version" і "edition". Хоць абедзве абазначаюць розныя варыянты чагосьці, яны выкарыстоўваюцца ў розных кантэкстах. "Version" адносіцца да розных варыянтаў аднаго і таго ж тэксту, праграмы, ці іншага прадукту, якія адрозніваюцца па змесце, функцыянальнасці або дызайне. "Edition", з другога боку, адносіцца да спецыфічнага выдання кнігі, часопіса ці іншай публікацыі, якая можа адрознівацца па фармаце, ілюстрацыях або дадатковым матэрыяле.

Разгледзім прыклады:

  • Version: "This is the latest version of the software." (Гэта апошняя версія праграмы.) Тут гаворка ідзе пра абнаўленую праграму з новымі функцыямі. "I heard three different versions of the story." (Я пачуў тры розныя версіі гэтай гісторыі.) Тут маюцца на ўвазе розныя апавяданні адной і той жа падзеі.

  • Edition: "I bought the first edition of the book." (Я купіў першае выданне кнігі.) Тут гаворка пра першае друкаванае выданне. "This edition includes extra chapters." (Гэта выданне ўключае дадатковыя раздзелы.) Тут падкрэсліваецца наяўнасць дадатковага матэрыялу ў гэтым канкрэтным выданні.

Яшчэ адзін прыклад: "The director's cut is a different version of the film, but it's still the same edition." (Рэжысэрская версія - гэта іншая версія фільма, але гэта ўсё яшчэ тое ж выданне). У гэтым выпадку мы маем справу з рознымі версіямі (рэжысэрская супраць кінатэатральнай), але яны адносяцца да аднаго і таго ж выдання фільма.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations