Сёння мы разбяромся з двума англійскімі словамі, якія часта выкарыстоўваюцца як сінонімы, але маюць свае тонкія адрозненні: "wonder" і "marvel". Абодва азначаюць захапленне, здзіўленне, але "wonder" часцей выкарыстоўваецца для апісання цікаўнасці, захаплення чымсьці незвычайным, часам нават загадкавым, у той час як "marvel" падкрэслівае захапленне чымсьці велічным, цудоўным, вельмі ўражлівым. "Wonder" можа быць і больш лёгкім, штодзённым словам.
Паглядзім на прыклады:
I wonder how they did it. (Я цікаўлюся, як яны гэта зрабілі.) Тут "wonder" выказвае цікаўнасць, жаданне зразумець нешта незвычайнае.
She marvelled at the beauty of the sunset. (Яна захаплялася прыгажосцю заходу сонца.) У гэтым выпадку "marvel" падкрэслівае глыбокае захапленне прыгажосцю, якая выклікае моцныя пачуцці.
It's a wonder you survived that accident. (Дзіва, што ты выжыў пасля гэтай аварыі.) Тут "wonder" выкарыстоўваецца ў значэнні "цуд", "дзіва".
The Grand Canyon is a marvel of nature. (Вялікі Каньён - цуд прыроды.) Тут "marvel" азначае нешта выключнае, уражлівае сваімі памерамі і маштабам.
He wondered if she would come. (Ён цікавіўся, ці прыйдзе яна.) Зноў жа, "wonder" выказвае простую цікаўнасць.
We marvelled at the artist's skill. (Мы захапляліся майстэрствам мастака.) "Marvel" тут падкрэслівае глыбокае ўражанне ад майстэрства.
Памятайце, што гэта не строгія правілы, і кантэкст заўсёды важны, але гэта дапаможа вам лепш зразумець розніцу паміж гэтымі двума словамі.
Happy learning!