Wonder vs. Marvel: Два словы, а колькі нюансаў!

Сёння мы разбяромся з двума англійскімі словамі, якія часта выкарыстоўваюцца як сінонімы, але маюць свае тонкія адрозненні: "wonder" і "marvel". Абодва азначаюць захапленне, здзіўленне, але "wonder" часцей выкарыстоўваецца для апісання цікаўнасці, захаплення чымсьці незвычайным, часам нават загадкавым, у той час як "marvel" падкрэслівае захапленне чымсьці велічным, цудоўным, вельмі ўражлівым. "Wonder" можа быць і больш лёгкім, штодзённым словам.

Паглядзім на прыклады:

  • I wonder how they did it. (Я цікаўлюся, як яны гэта зрабілі.) Тут "wonder" выказвае цікаўнасць, жаданне зразумець нешта незвычайнае.

  • She marvelled at the beauty of the sunset. (Яна захаплялася прыгажосцю заходу сонца.) У гэтым выпадку "marvel" падкрэслівае глыбокае захапленне прыгажосцю, якая выклікае моцныя пачуцці.

  • It's a wonder you survived that accident. (Дзіва, што ты выжыў пасля гэтай аварыі.) Тут "wonder" выкарыстоўваецца ў значэнні "цуд", "дзіва".

  • The Grand Canyon is a marvel of nature. (Вялікі Каньён - цуд прыроды.) Тут "marvel" азначае нешта выключнае, уражлівае сваімі памерамі і маштабам.

  • He wondered if she would come. (Ён цікавіўся, ці прыйдзе яна.) Зноў жа, "wonder" выказвае простую цікаўнасць.

  • We marvelled at the artist's skill. (Мы захапляліся майстэрствам мастака.) "Marvel" тут падкрэслівае глыбокае ўражанне ад майстэрства.

Памятайце, што гэта не строгія правілы, і кантэкст заўсёды важны, але гэта дапаможа вам лепш зразумець розніцу паміж гэтымі двума словамі.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations