Worry vs. Concern: Два падобных, але розных словы

Часта, вучачы англійскую, мы сутыкаемся са словамі, якія здаюцца вельмі падобнымі па сэнсе, але маюць свае нюансы ў ужыванні. Сёння пагаворым пра "worry" і "concern". Абодва словы перакладаюцца як "хвалявацца", "турбавацца", але "worry" апісвае больш моцнае і асабістае пачуццё трывогі, непакой, які засяроджаны на канкрэтнай праблеме і часта мае негатыўны кантэкст. "Concern", з іншага боку, можа азначаць і заклапочанасць, але больш у нейтральным або нават фармальным сэнсе, гэта можа быць і проста зацікаўленасць у чымсьці.

Паглядзім на прыклады:

  • "I worry about my exams." (Я хвалююся за свае экзамены.) - Тут "worry" паказвае на моцнае пачуццё трывогі з-за экзаменаў.

  • "My parents are concerned about my health." (Маім бацькам непакоіцца маё здароўе.) - Тут "concerned" выказвае заклапочанасць, але не абавязкова моцны негатыўны настрой.

  • "He's worried that he'll lose his job." (Ён хвалюецца, што страціць працу.) - Зноў жа, "worried" падкрэслівае моцнае негатыўнае пачуццё.

  • "The government is concerned about the rising inflation." (Урад заклапочаны ростам інфляцыі.) - Тут "concerned" выкарыстоўваецца ў больш фармальным кантэксце, паказваючы на заклапочанасць як на важны факт.

Яшчэ адзін важны момант: "worry" часта выкарыстоўваецца з прамым дапаўненнем (аб чым хвалюешся), а "concern" можа ўжывацца як з прамым, так і з непрамым дапаўненнем (што хвалюе, ці каго хвалюе).

  • "What worries you?" (Што цябе хвалюе?)

  • "This matter concerns me greatly." (Гэтая справа вельмі мяне хвалюе.)

Памятайце гэтыя нюансы, і вы зможаце выкарыстоўваць "worry" і "concern" правільна!

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations