Yard vs. Garden: Два словы, два розныя значэньні

Часта вучням ангельскай мовы цяжка адрозьніць словы "yard" і "garden". Хоць абодва могуць адносіцца да зямельнага ўчастка вакол дома, яны маюць розныя значэньні. "Yard" азначае заасфальтаваную або забрукаваную пляцоўку непасрэдна каля дома, часта з будынкамі, такімі як гараж ці сарай. "Garden", з другога боку, гэта ўчастак зямлі, дзе вырошчваюць кветкі, гародніну ці іншыя расьліны.

Паглядзім на прыклады:

  • "We played football in the yard." (Мы гулялі ў футбол у двары.) Тут "yard" - гэта адкрытая пляцоўка каля дома, прыдатная для гульняў.
  • "My grandmother has a beautiful flower garden." (У маёй бабулі цудоўны кветкавы сад.) Тут "garden" - гэта месца, дзе вырошчваюцца кветкі.
  • "The children are playing in the backyard." (Дзеці гуляюць на заднім двары.) Тут "backyard" — гэта задняя частка двара.
  • "He spends his weekends working in his vegetable garden." (Ён праводзіць выхадныя, працуючы ў сваім агародзе.) Тут "vegetable garden" азначае агарод.

Калі вы маеце на ўвазе заасфальтаваную пляцоўку перад домам або за ім, выкарыстоўвайце "yard". Калі ж вы гаворыце пра ўчастак зямлі, дзе вырошчваюцца расьліны, выкарыстоўвайце "garden". Не забудзьцеся, што "garden" можа мець розныя віды, напрыклад, кветкавы сад ("flower garden"), агарод ("vegetable garden"), фруктовы сад ("fruit garden") і г.д.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations