Yell vs. Shout: У чым розніца?

Слова "yell" і "shout" на першы погляд могуць здацца сінонімамі, аднак паміж імі ёсць важная розніца. "Yell" звычайна выкарыстоўваецца, калі крычыш нешта з вялікім напружаннем голасу, часта з-за моцных эмоцый, такіх як страх, боль ці гнеў. "Shout", з іншага боку, можа азначаць проста гучнае вымаўленне чагосьці, без такой моцнай эмацыйнай афарбоўкі. Часам гэта можа быць выклікана неабходнасцю быць пачутым на вялікай адлегласці.

Разгледзім прыклады:

  • "He yelled in terror when he saw the snake." (Ён крыкнуў ад жаху, калі ўбачыў змяю.) Тут "yell" падкрэслівае страх чалавека.

  • "She shouted across the field to her friend." (Яна крыкнула праз поле да сваёй сяброўкі.) Тут "shout" азначае проста гучнае вымаўленне, каб сяброўка пачула.

  • "Don't yell at me!" (Не крычы на мяне!) У гэтым выпадку "yell" выкарыстоўваецца ў кантэксце гневу.

  • "The coach shouted instructions to the players." (Трэнер крычаў інструкцыі гульцам.) Тут "shout" азначае гучнае, але не абавязкова эмацыйнае, вымаўленне.

Заўважце, што абодва словы могуць перакладацца як "крычаць" па-беларуску, але кантэкст дапамагае зразумець, якое слова больш падыходзіць у кожным выпадку. Часта "yell" мае больш негатыўную каннатацыю, чым "shout".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations