Yoke vs Harness: Два словы, дзве розніцы

Слова "yoke" і "harness" часта выкарыстоўваюцца ў англійскай мове, каб апісаць прыстасаванні для запражкі жывёл, але яны маюць важныя адрозненні. "Yoke" звычайна адносіцца да драўлянай рамы, якая абкладваецца вакол шыі двух жывёл (часта валоў або коней), злучаючы іх разам для адначасовай працы. "Harness", з другога боку, гэта больш шырокі тэрмін, які ахоплівае ўвесь камплект рыштунку, які выкарыстоўваецца для кіравання конём або іншай запрэжнай жывёлай, уключаючы папружкі, падпругі і іншыя дэталі. Такім чынам, "yoke" з'яўляецца часткай "harness".

Разгледзім прыклады:

  • English: The farmer yoked the oxen to the plow.
  • Belarusian: Фермер запрёг валоў да плуга.

У гэтым сказе "yoke" апісвае спецыфічную частку рыштунку, якая злучае валоў.

  • English: The horse was wearing a new harness.
  • Belarusian: Конь быў у новым абмундзіраванні (або: у новым запрэжным рыштунку).

Тут "harness" ахоплівае ўвесь камплект запрэжнага рыштунку.

  • English: The burden of responsibility felt like a yoke around his neck.
  • Беларуская: Цяжар адказнасці адчуваўся як ярмо на яго шыі.

Заўважце пераносны сэнс слова "yoke" у гэтым прыкладзе.

  • English: He expertly adjusted the harness on the mule.
  • Belarusian: Ён умела падправіў абмундзіраванне на муле.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations