Absorb vs. Soak: Две думи, две различни значения

Двете английски думи "absorb" и "soak" често се бъркат, но всъщност имат различни значения. "Absorb" означава да поемеш нещо, обикновено течност или газ, без да се види видима промяна в повърхността. "Soak", от друга страна, означава да намокриш нещо напълно чрез потапяне в течност за продължителен период от време. Ключовата разлика е в степента на намокряне и времето, необходимо за процеса.

Ето някои примери:

  • Absorb: "The sponge absorbed the spilled milk." (Гъбата попи млякото.) Тук гъбата поема млякото, без да се промени видимо нейната форма.

  • Absorb: "The dry earth absorbed the rain." (Сухата земя погълна дъжда.) Земята поела водата, но не е била потопена в нея.

  • Soak: "I need to soak the beans overnight before cooking them." (Трябва да накисна бобът за една нощ, преди да го сготвя.) Тук боба е напълно потопен във вода за продължителен период.

  • Soak: "He soaked his clothes in the river." (Той намокри дрехите си в реката.) Дрехите са напълно потопени и наситени с вода.

Забележете, че докато "absorb" може да се използва и в преносен смисъл (например "He absorbed the information quickly." - Той усвои информацията бързо.), "soak" се използва предимно в буквален смисъл, свързан с намокряне.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations