Често пъти думите "acquire" и "obtain" се използват взаимозаменяемо, но има фини разлики в значенията им, които е добре да познавате. "Acquire" често предполага по-дълъг процес на придобиване, често с усилие или инвестиция. Може да се отнася до знания, умения, или материални вещи. От друга страна, "obtain" обикновено е по-неутрална дума, означаваща просто да получите нещо. Той може да се отнася до информация, разрешение или друг тип вещи.
Ето няколко примера, които ще ви помогнат да разберете разликата:
Английски: He acquired a valuable collection of stamps over many years. Български: Той придоби ценна колекция от марки в продължение на много години.
Тук "acquire" показва продължителен процес на събиране.
Английски: She obtained a visa to enter the country. Български: Тя получи виза за влизане в страната.
Тук "obtain" просто означава, че тя е получила визата, без да се набляга на процеса.
Английски: Through hard work, he acquired a deep understanding of physics. Български: Чрез упорита работа той придоби задълбочено разбиране на физиката.
Още веднъж, "acquire" показва усилие и процес на изучаване.
Английски: He obtained permission to leave early. Български: Той получи разрешение да си тръгне по-рано.
Тук "obtain" просто показва получаването на разрешението.
Английски: The company acquired a smaller firm. Български: Компанията придоби по-малка фирма.
Това е пример за формално придобиване.
Happy learning!