Ask vs. Inquire: Кога да използваме кое?

Думите "ask" и "inquire" на английски език, макар и и двете да означават "питам", имат някои важни разлики в употребата си. "Ask" е много по-често срещано и се използва за най-различни видове въпроси – от прости до по-сложни. "Inquire", от друга страна, е по-формално и се използва за по-сериозни, официални или подробни запитвания. Мисълта е, че "inquire" предполага търсене на по-задълбочена информация.

Например, можеш да кажеш: "Ask your teacher for help" (Попитай учителя си за помощ). Това е съвсем нормално и естествено. Но не би казал: "Inquire your teacher for help" – звучи прекалено официално и неуместно в този контекст.

За да илюстрираме разликата, ето няколко примера:

  • Ask: "I asked him what time it is." (Попитах го колко е часът.) - Това е прост, ежедневен въпрос.
  • Inquire: "I inquired about the availability of the position." (Разпитвах за наличността на позицията.) - Тук се използва "inquire" защото търсим информация за нещо официално.

Друг пример:

  • Ask: "Ask your friend if he wants to go to the cinema." (Попитай приятеля си дали иска да отиде на кино.)
  • Inquire: "I inquired at the information desk about the train schedule." (Разпитвах на информационното бюро за разписанието на влаковете.) - По-официална ситуация, търси се конкретна информация.

Още един:

  • Ask: "Can I ask you a question?" (Мога ли да те попитам нещо?) - Неформално, обикновено питане.
  • Inquire: "I would like to inquire about your return policy." (Бих искал да попитам за вашата политика за връщане.) - Официално, намерението е да се получи информация, свързана с конкретните правила на магазина или компанията.

За да обобщим, "ask" е универсално, докато "inquire" е по-формално и се използва за по-сериозни и детайлни запитвания. Изборът между двете зависи от контекста и нивото на официалност.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations