Поясняване (to clarify) срещу Обясняване (to explain): Каква е разликата?

Често пъти думите "clarify" и "explain" се използват взаимозаменяемо, но има фина разлика между тях. "To clarify" означава да направиш нещо по-ясно, като премахнеш объркване или неяснота. "To explain", от друга страна, означава да дадеш детайлно обяснение на нещо, често по-сложно. С други думи, "clarify" се фокусира върху премахването на неясноти, докато "explain" се фокусира върху представянето на информация.

Например:

  • To clarify: "Let's clarify the instructions." (Нека да изясним инструкциите.) Тук искаме да направим инструкциите по-ясни, ако има някаква неяснота.
  • To explain: "Can you explain quantum physics to me?" (Можеш ли да ми обясниш квантовата физика?) Тук искаме детайлно обяснение на сложна тема.

Друг пример:

  • To clarify: "To clarify, I meant 'apples', not 'oranges'." (За да изясня, имах предвид 'ябълки', а не 'портокали'.) Тук се премахва объркването, като се посочва коя дума е била имана предвид.
  • To explain: "I will explain how this machine works." (Ще обясня как работи тази машина.) Тук ще се представи по-детайлно как функционира машината.

Важно е да се отбележи, че контекстът е важен. В много ситуации и двете думи могат да се използват, но разбирането на фините разлики ще ви помогне да използвате английския по-точно.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations