Често пъти думите "close" и "shut" се използват взаимозаменяемо, особено от хора, които учат английски. Но има фини разлики в значението им, които е важно да се знаят. "Close" е по-общо понятие и предполага затваряне, но не непременно плътно. "Shut", от друга страна, означава затваряне плътно и категорично.
Например, може да кажем "Close the door, please" (Моля, затвори вратата), което може да означава просто да се намали отвора на вратата, а не задължително да се затвори напълно. В този случай, "Shut the door, please" (Моля, затвори вратата плътно) е по-категорично и предполага плътно затваряне.
Друга разлика е в това, че "shut" често се използва за предмети, които са с шарнирно затваряне, като врати, прозорци, кутии. Можем да кажем "Shut the window" (Затвори прозореца плътно), но рядко използваме "Close the window tightly" (Затвори прозореца плътно), макар и да е граматически правилно.
Ето още няколко примера:
Happy learning!