Crazy vs Insane: Каква е разликата?

На пръв поглед думите „crazy“ и „insane“ изглеждат синоними на български – и двете се превеждат като „луд“. Но в английския език има фина разлика в значението и употребата им. „Crazy“ е по-неформално и често се използва за описание на някого, който е ексцентричен, необичаен, или се държи по непредсказуем начин. „Insane“, от друга страна, е по-формално и означава сериозно психично заболяване, което изисква медицинска помощ.

Например:

  • "He's crazy! He drives a car without a license!" - "Той е луд! Кара кола без книжка!" (тук crazy описва неразумно и опасно поведение)
  • "She's crazy about that band." - "Тя е лудо влюбена в тази група." (тук crazy се използва за описание на силно чувство)
  • "The doctor said that he was insane." - "Докторът каза, че е луд." (тук insane се отнася за диагностицирано психично заболяване)
  • "That's an insane amount of homework!" - "Това е ненормално голямо количество домашно!" (тук insane се използва за подчертаване на нещо екстремно)

Забележете, че „insane“ рядко се използва в ежедневна реч, освен в контекста на психично заболяване или за изразяване на нещо екстремно. „Crazy“, от друга страна, е много по-често срещано и има по-широко приложение.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations