Diminish vs. Lessen: Две думи, една разлика

На пръв поглед думите "diminish" и "lessen" изглеждат синоними – и двете означават "намалявам", "умалявам". Но има фина разлика, която е важно да се разбере за по-точното и нюансирано използване на английския език. "Diminish" често предполага постепенна загуба на сила, значение, или количество, докато "lessen" просто означава намаляване на нещо, без да се подразбира непременно постепенност или специфична причина.

Например, "diminish" може да опише постепенно намаляване на властта на един монарх: "The king's power diminished over time." (Силата на царя намаляваше с времето.) Тук се подразбира, че намаляването е ставало бавно и постепенно, вероятно поради различни фактори. В контраст, "lessen" би могло да се използва за намаляване на болката с помощта на медикаменти: "The medicine lessened the pain." (Лекарството облекчи болката.) Тук фокусът е върху намаляването на болката, без да се акцентира върху начина или продължителността на този процес.

Друг пример: "The rain diminished the floodwaters." (Дъждът намаля наводнението.) Тук "diminish" подчертава постепенното намаляване на водите в резултат на дъжда. Но: "The storm lessened the risk of a wildfire." (Бурята намали риска от горски пожар.) "Lessen" просто констатира намаляване на риска, без да се предполага някакъв постепенен процес.

Важно е да се отбележи, че в много случаи двете думи могат да се използват взаимозаменяемо, но осъзнаването на фините нюанси може да направи английския ви по-прецизен. Използвайте "diminish", когато искате да подчертаете постепенното намаляване и "lessen", когато искате да изразите просто намаляване на нещо.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations