Distant vs. Remote: Разбираме разликата в английския

Думите "distant" и "remote" на английски език често се бъркат, тъй като и двете се превеждат на български като „далечен“, „отдалечен“. Но има фина разлика в значението им. "Distant" се отнася повече до физическо разстояние или до липса на близка връзка между хора или неща, докато "remote" означава отдалечено местоположение, често изолирано или труднодостъпно. Разликата може да е малка, но правилното им използване е важно за правилното изразяване на мислите ви.

Например, "distant relatives" (далечни роднини) се отнася до хора, с които не сте в близки отношения, независимо къде живеят. Те може да са и географски близо. За разлика от това, "a remote village" (отдалечено село) се отнася до село, което е труднодостъпно, често в планината или на остров, далеч от цивилизацията.

Вижте още примери:

  • The distant mountains looked beautiful in the sunset. (Далечните планини изглеждаха красиви на залеза.) - Тук "distant" описва физическото разстояние, голямата дистанция до планините.

  • She felt a distant connection to her childhood home. (Тя изпитваше отдалечена връзка към детския си дом.) - В този случай "distant" описва липсата на емоционална близост.

  • He lives in a remote area with no internet access. (Той живее в отдалечен район без достъп до интернет.) - "Remote" подчертава изолацията и труднодостъпността на мястото.

  • The remote control is on the sofa. (Дистанционното е на дивана.) - В този случай "remote" означава нещо, което контролира нещо друго от разстояние.

Разликата е фина, но с практика ще се научите да я различавате и да използвате правилно двете думи.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations