Empty vs. Vacant: Каква е разликата?

Често пъти думите "empty" и "vacant" се бъркат, тъй като и двете се превеждат на български като "празен". Но има фина разлика в значението им, която е важно да се разбере. "Empty" означава, че нещо е без съдържание, докато "vacant" се отнася за нещо, което е свободно, неокупирано, най-често място или позиция.

Например, "empty bottle" (празна бутилка) означава, че бутилката е без течност. В този случай, "vacant" не би било подходящо. За разлика от това, "vacant apartment" (свободен апартамент) говори за апартамент, който не е обитаван и може да бъде нает. Тук "empty apartment" би звучало странно, защото не означава, че в апартамента няма нищо, а че просто никой не го обитава.

Други примери:

  • Empty box: (Празно кутийче) - кутийчето е без съдържание.
  • Vacant position: (Свободна позиция) - позицията е неокупирана.
  • Empty room: (Празно помещение) - помещението не съдържа никакви мебели или вещи.
  • Vacant lot: (Незастроен парцел) - парцелът е свободен, не е застроен.
  • Empty stomach: (Празен стомах) - стомахът е без храна.

Важно е да се обърне внимание на контекста, за да се определи коя дума е по-подходяща. Ако става въпрос за липса на съдържание, използвайте "empty". Ако става въпрос за свободно място или позиция, използвайте "vacant".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations