Често пъти думите "fragile" и "delicate" се използват взаимозаменяемо, но има фина разлика между тях. "Fragile" описва нещо, което е лесно чупливо и може да се счупи, докато "delicate" се отнася за нещо крехко, фино и изискващо внимателно боравене. Разликата е в това, че "fragile" е по-скоро фокусирано върху физическата крехкост, а "delicate" може да се отнася и за по-абстрактни качества.
Например, "fragile" може да опише стъклена чаша, която лесно може да се счупи: "This glass is fragile, handle with care." (Тази чаша е чуплива, боравете внимателно.) Или: "The antique vase is very fragile." (Античната ваза е много чуплива.)
От друга страна, "delicate" може да опише нещо, което е фино и елегантно: "She has a delicate complexion." (Тя има нежен тен.) Или: "The flower has a delicate fragrance." (Цветето има нежен аромат.) Или: "The situation is delicate and requires careful consideration." (Ситуацията е деликатна и изисква внимателно обмисляне.)
Виждате ли разликата? "Fragile" е свързано с физическа чупливост, докато "delicate" може да се отнася за физическа финост, но и за други, по-абстрактни качества като например емоции или ситуации.
Ето още няколко примера:
Happy learning!