Gift vs. Present: Каква е разликата?

На пръв поглед думите "gift" и "present" изглеждат синоними – и двете се превеждат на български като "подарък". Но има фина разлика в употребата им. "Gift" често се отнася за нещо, дадено от сърце, с любов или с определена емоционална тежест, често нещо специално и ценно. "Present", от друга страна, е по-неутрален термин, просто описание на нещо, което е подарено. Може да е и по-официален начин да се говори за подарък.

Например:

  • "This is a gift from my grandmother." - "Това е подарък от баба ми." (В този контекст "gift" подчертава емоционалната връзка и ценността на подаръка).
  • "I received a lovely present on my birthday." - "Получих хубав подарък за рождения си ден." (Тук "present" е по-неутрално и е просто констатация на факта, че е получен подарък).

Друг нюанс е, че "gift" може да се отнася и за даровитост или талант, например: "She has a gift for languages." - "Тя има дарба за езици."

Ето още примери:

  • "My uncle gave me a wonderful gift for Christmas." - "Чичо ми ми направи чудесен коледен подарък."
  • "The company presented him with a present for his retirement." - "Фирмата му връчи подарък за пенсионирането."

Както виждате, контекстът е важен. И в двата случая става въпрос за подарък, но нюансите на значението са различни.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations