Често думите "impolite" и "rude" се използват взаимозаменяемо, но има фина разлика между тях. "Impolite" означава липса на добри маниери, не е учтиво, докато "rude" е по-силно и показва грубост и неуважение. "Impolite" може да е просто пропускане на учтивост, докато "rude" е умишлено грубо поведение.
Например:
"It's impolite to interrupt someone." (Не е учтиво да прекъсваш някого.) Тук просто се посочва, че е против етикета.
"He was rude to the waiter." (Беше груб към сервитьора.) Тук има ясно демонстрирано неуважение към сервитьора - може би с груби думи, лошо поведение, или без такт.
Друг пример:
"It's impolite to eat with your mouth open." (Не е учтиво да ядеш с отворена уста.) - липса на добри маниери.
"She was rude to her teacher by talking back." (Беше груба към учителката си, като й отговаряше нахално.) - активно неуважително поведение.
Общо казано, "rude" е по-силен и по-обиден от "impolite". Изборът на дума зависи от контекста и степента на грубост.
Happy learning!