Inform vs Notify: Каква е разликата?

Често пъти думите inform и notify се бъркат от изучаващите английски език, но има фина разлика между тях. "Inform" означава да предоставиш на някого информация, да го осведомиш за нещо. Акцентът е върху предаването на информацията. "Notify", от друга страна, означава да уведомиш някого за нещо, често пъти за събитие или действие. Акцентът е върху самото уведомяване, че нещо се е случило или ще се случи.

Например:

  • "I will inform you of my decision tomorrow." (Ще ви информирам за моето решение утре.) – Тук се предава информация – решението.
  • "Please notify me when the package arrives." (Моля, уведомете ме, когато пакетът пристигне.) – Тук се иска уведомление, че е настъпило събитието – пристигането на пакета.

Друг пример:

  • "The doctor informed me about the test results." (Докторът ме информира за резултатите от теста.) - Информация е дадена.
  • "The bank will notify you of any changes to your account." (Банката ще ви уведоми за всички промени по вашата сметка.) – Уведомление за събитие (промяна).

Важно е да се отбележи, че контекстът е важен. В някои ситуации думите могат да се използват взаимозаменяемо, но е добре да се разбира разликата, за да се изразявате по-точно.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations