Knock vs. Hit: Две английски думи с голяма разлика

На пръв поглед думите "knock" и "hit" изглеждат синоними – и двете означават да удариш нещо. Но има фина, но важна разлика между тях. "Knock" предполага по-лек удар, често с цел да привлечеш вниманието, докато "hit" е по-силен и може да включва и по-сериозно нараняване. "Knock" често се използва за удари по врати или по предмети, а "hit" се използва за по-силни удари, например по топка или по човек.

Например, "He knocked on the door." се превежда като "Той почука на вратата." Виждаме, че тук се предполага лек удар, с цел да се чуе от някой вътре. За разлика от това, "He hit the ball hard." ("Той удари силно топката.") описва по-силен и целенасочен удар.

Друг пример: "She knocked over the vase." ("Тя събори вазата.") Тук "knock over" означава да бутнеш нещо и да го накараш да падне, отново по-лек удар. За сравнение: "He hit the thief with a stick." ("Той удари крадеца с тояга.") – тук имаме по-силен и насилствен удар.

Важно е да се обърне внимание на контекста, за да се разбере коя дума е по-подходяща. Ако не сте сигурни, може да се опитате да си представите силата и намерението зад удара.

Помислете за тези примери:

  • "I knocked on the window." (Почуках на прозореца.)
  • "The car hit a tree." (Колата се удари в дърво.)
  • "He knocked himself unconscious." (Той се удари и загуби съзнание.) (Тук се вижда че "knock" може да означава и силен удар, но се използва за специфичен резултат - загуба на съзнание)
  • "The boxer hit his opponent." (Боксьорът удари съперника си.)

Разбирането на нюансите между "knock" и "hit" ще обогати вашия английски език.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations