Memory vs. Recollection: Две английски думи, които често се бъркат

"Memory" и "recollection" са две английски думи, които на пръв поглед може да изглеждат синоними, но всъщност имат леко различно значение. "Memory" се отнася до общата способност да се запазват и възпроизвеждат информация, преживявания и умения. Това е по-общо понятие. "Recollection", от друга страна, описва процеса на активно припомняне на специфично събитие или детайл от миналото. То е по-конкретно и често включва усилия за възстановяване на паметта.

Например, "I have a good memory" означава "Имам добра памет". Тук се говори за общата способност да се помни. За разлика от това, "I have a vivid recollection of that day" означава "Имам живо спомен/възпоменание от този ден". Тук се говори за специфично събитие, което е припомнено.

Друг пример: "The computer's memory is full" ("Паметта на компютъра е пълна") говори за обем на паметта, докато "He had a clear recollection of the accident" ("Той имаше ясен спомен/възпоменание за инцидента") се фокусира върху конкретно събитие, припомнено в детайли.

Можем да кажем, че "recollection" е вид "memory". Всички "recollections" са "memories", но не всички "memories" са "recollections". "Memory" е по-широко понятие, докато "recollection" е по-тесен и конкретен термин. Важно е да се разграничат тези нюанси, за да се изразявате по-точно на английски.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations