Overtake vs. Surpass: Две английски думи, които често се бъркат

"Overtake" и "surpass" са две английски глагола, които на пръв поглед изглеждат синоними, но всъщност имат фини, но важни различия в значението си. "Overtake" се отнася до изпреварване, физически или буквално, докато "surpass" се отнася до превъзходство, надминаване по качество, постижения или количество. Ключовата разлика е в това, че "overtake" предполага движение или промяна във времето, докато "surpass" подчертава превъзходството в определен аспект.

Например, ако кажем "The car overtook the bus", това означава, че колата е изпреварила автобуса по пътя. (Колата изпревари автобуса.) В този контекст се използва "overtake" за описание на физическо действие. За разлика от това, "The company surpassed its sales targets" означава, че компанията е надминала продажните си цели, т.е. постигнала е по-добри резултати от очакваните. (Компанията надмина продажните си цели.) Тук "surpass" се използва за описание на постижение, а не на физическо движение.

Друг пример: "He overtook me on the track" (Той ме изпревари на пистата) е за описание на физическо изпреварване по време на състезание. "Her talent surpasses that of her siblings" (Нейният талант превъзхожда този на братята и сестрите й) показва превъзходство в областта на таланта, без физическо движение.

Ето още няколко примера:

  • "The runner overtook the leader in the final stretch." (Бегачът изпревари лидера в последния участък.)
  • "The new model surpasses its predecessor in performance." (Новият модел превъзхожда предшественика си по производителност.)
  • "Inflation is set to overtake wage growth." (Инфлацията е на път да изпревари растежа на заплатите.)
  • "His achievements surpass those of his contemporaries." (Неговите постижения превъзхождат тези на неговите съвременници.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations