Pleasant vs Agreeable: Каква е разликата?

Думите "pleasant" и "agreeable" на пръв поглед изглеждат синоними, но има фини разлики в значението им. "Pleasant" описва нещо, което е приятно, приятно за сетивата или просто приятно за преживяване. "Agreeable", от друга страна, подчертава съгласието или съответствието, както и факта, че нещо е приятно, но с акцент върху хармонията и липсата на конфликт.

Например, може да кажем: "The weather is pleasant today." (Днес времето е приятно.) Тук "pleasant" описва самото време – то е хубаво, без да се коментира нищо друго. Ако кажем: "She is a pleasant person." (Тя е приятен човек.), описваме нейния характер като приятен и евентуално лесен за общуване.

За разлика от това, "agreeable" по-често се използва за описване на хора или ситуации, които са съгласни, удобни или подходящи. Например: "He has an agreeable personality." (Той има приятна личност.) - тук се подчертава, че личността е лесна за съжителство, съгласна с другите. Или: "The terms of the contract are agreeable to both parties." (Условията на договора са приемливи и за двете страни.) Тук се подчертава съгласието, а не просто приятното усещане. Друг пример: "It's an agreeable solution." (Това е приемливо решение.) -Решението е приемливо, защото удовлетворява всички страни.

Ето още няколко примера за по-ясно разграничение:

  • "The movie was pleasant." (Филмът беше приятен.) – просто описание на филма.
  • "We had an agreeable conversation." (Водихме приятен разговор.) – разговорът протече добре и без конфликт.
  • "The aroma of freshly baked bread is very pleasant." (Ароматът на прясно изпечен хляб е много приятен.) - Приятно за сетивата усещане.
  • "It's an agreeable color for the room." (Това е приятен цвят за стаята.) – Цветът е подходящ, хармоничен.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations