Често пъти думите "real" и "actual" се използват взаимозаменяемо, но има фина разлика в значенията им, която е важно да се схване. "Real" обикновено се отнася до нещо, което е истинско, автентично, не фалшиво. "Actual", от друга страна, се фокусира върху фактическото, действително състояние на нещата, това, което се случва в действителност.
Например, "This is a real diamond." (Това е истински диамант.) се отнася до автентичността на диаманта. В същото време, "The actual cost was higher than expected." (Действителната цена беше по-висока от очакваното.) описва фактическата, реално регистрирана цена. Друг пример: "He's a real friend." (Той е истински приятел.) - говорим за истински, верен приятел. Сравнете това с: "The actual winner of the race was John." (Действителният победител в състезанието беше Джон.) където се описва фактическият победител.
Понякога е възможно да се използват и двете думи, но нюансът се променя. Например: "Real-life situations are different from what you learn in books." (Ситуациите в реалния живот са различни от това, което се учи в книгите.) тук "real-life" означава реални, истински ситуации, докато "The actual situation is quite complex." (Действителната ситуация е доста сложна.) описва обективната, фактическа ситуация.
Ето още примери:
Happy learning!