Reason vs. Cause: Каква е разликата?

Често пъти думите reason и cause се бъркат от изучаващите английски език, но те имат леко различни значения. Cause се отнася до нещо, което предизвиква или причинява нещо друго – пряка, физическа или видима причина. Reason, от друга страна, се отнася до обяснение или мотив – по-скоро логично обяснение защо нещо се е случило. Разликата е фина, но важна за правилното разбиране и използване на думите.

Например:

  • Cause: The cause of the fire was a faulty electrical wire. (Причината за пожара беше дефектен електрически кабел.)
  • Reason: The reason for his absence was illness. (Причината за отсъствието му беше болест.)

В първия пример, „дефектния електрически кабел“ е директна причина за пожара – физически го е предизвикал. Във втория пример, „болестта“ е обяснението, причината за неговото отсъствие, но не е пряка физическа причина.

Друг пример:

  • Cause: The cause of the car accident was speeding. (Причината за катастрофата беше превишена скорост.)
  • Reason: His reason for speeding was that he was late for work. (Причината му за превишена скорост беше, че закъсняваше за работа.)

В този пример, превишената скорост е пряката причина за катастрофата. Закъснението за работа е обяснение за действието му (превишена скорост).

Още един пример:

  • Cause: The cause of the flood was heavy rainfall. (Причината за наводнението беше обилният дъжд.)
  • Reason: The reason they didn't evacuate was because they underestimated the danger. (Причината да не евакуират беше, че подцениха опасността.)

Виждате ли разликата? Важно е да се обърне внимание на контекста, за да се избере правилната дума – cause или reason.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations