Remain vs. Stay: Разбираме разликата!

Думичките "remain" и "stay" на пръв поглед изглеждат синоними на български – и двете се превеждат като "оставам". Но има фина разлика, която е важна за разбирането им в английския език. "Remain" описва по-статично състояние, нещо, което не се променя. То подчертава продължителността на състоянието. "Stay" от друга страна, често предполага временен престой на определено място или в определено състояние.

Например: "He remained silent" (Той остана мълчалив) описва продължително мълчание. Докато "He stayed silent for a moment" (Той остана мълчалив за момент) означава, че мълчанието е било краткотрайно. Виждате ли разликата?

Друг пример: "The problem remains unsolved" (Проблемът остава нерешен) говори за продължаващ проблем. Сравнете това с: "We stayed at the hotel for a week" (Прекарахме седмица в хотела), където "stayed" показва временен престой на определено място.

Забележете, че "remain" често се използва с прилагателни, за да опише непроменено състояние: "The weather remained cold" (Времето си остана студено). Докато "stay" може да се използва с местоимения: "Stay here!" (Останете тук!), или с предлози, за да покаже местоположение: "Stay with me!" (Останете с мен!).

Ето още няколко примера за по-ясно разбиране:

  • Remain: "Despite the noise, she remained calm." (Въпреки шума, тя остана спокойна.)
  • Stay: "I will stay here until you return." (Ще остана тук, докато се върнеш.)
  • Remain: "The food remained on the table." (Храната остана на масата.)
  • Stay: "Stay away from the dog!" (Стойте далеч от кучето!)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations