Двете английски думи „restore“ и „renew“ често се бъркат, тъй като и двете се отнасят до връщане в предишно състояние. Но има важна разлика: „restore“ означава да върнем нещо в предишното му състояние, често след повреда или разрушение. „Renew“, от друга страна, означава да подновим, да освежим или да удължим живота на нещо, без непременно да го връщаме в точното му първоначално състояние. Можем да си представим „restore“ като възстановяване на оригиналния вид, докато „renew“ е повече актуализиране или подмладяване.
Например, ако счупим стара ваза, бихме я restored – възстановили – до предишното ѝ състояние, колкото е възможно. Ще залепим парчетата и ще я направим да изглежда почти като нова.
English: We restored the antique vase to its former glory. Bulgarian: Възстановихме античната ваза до нейната предишна слава.
Но ако говорим за абонамент, ние го renew – подновяваме – удължаваме валидността му. Тук не става дума за връщане в предишно състояние, а за продължаване на услугата.
English: I renewed my gym membership for another year. Bulgarian: Поднових членството си във фитнеса за още една година.
Друг пример: можем да restore стара картина, като премахнем замърсяванията и я реставрираме до нейния оригинален вид. Но можем да renew стария си гардероб, като купим нови дрехи. В първия случай възстановяваме оригиналния вид, във втория – подменяме старите неща с нови.
English: The museum restored the damaged painting. Bulgarian: Музеят възстанови повредената картина.
English: I need to renew my wardrobe; it's looking a bit tired. Bulgarian: Трябва да обновя гардероба си; изглежда малко износен.
Happy learning!