На пръв поглед думите "schedule" и "timetable" изглеждат синоними, но всъщност има фина разлика между тях. "Schedule" се отнася за план, който включва ред от дейности, събития или задачи, които ще се случат в бъдещето, но не непременно в строго определен времеви интервал. "Timetable", от друга страна, е по-конкретен и показва строго определен график, обикновено с указани часове и дни, за редовно повтарящи се дейности.
Например, може да имате "schedule" за вашата седмица, включващ посещение на лекар, пазаруване и среща с приятели. Няма точно определени часове, а просто денят, в който ще се случат тези неща. На английски това би звучало така: "My schedule for this week includes a doctor's appointment, grocery shopping, and meeting friends." (Моят график за тази седмица включва среща с лекар, пазаруване и среща с приятели). В този контекст "schedule" може да се преведе и като "планиране".
Но ако говорим за "timetable" на училището, говорим за точен график, показващ кои предмети се изучават по кое време. "The school timetable shows that we have math at 8 AM and English at 9 AM." (Училищният разписание показва, че имаме математика в 8 сутринта и английски в 9 сутринта). Тук "timetable" е по-прецизен и показва точното време на всяка дейност. За разлика от "schedule", "timetable" обикновено се отнася до редовно повтарящи се дейности.
Друг пример: "I have a busy schedule this month." (Имам зает график този месец.) - това се отнася до много задачи, но не и за техния точен час на изпълнение. "The train timetable shows departures every hour." (Железнопътното разписание показва тръгване всеки час.) – тук е ясно, че има прецизен график с точно определено време на заминаване.
Happy learning!