Search vs. Seek: Две английски думи, които често се бъркат

На пръв поглед думите "search" и "seek" изглеждат синоними – и двете означават "търся". Но има фина разлика в употребата им, която ще ви помогне да звучите по-естествено на английски. "Search" обикновено се отнася до търсене на нещо конкретно, често физически обект или информация в по-широк мащаб. "Seek", от друга страна, често се използва за по-абстрактни неща – съвет, помощ, цел или дори емоционално удовлетворение.

Например, можете да кажете: "I'm searching for my keys." (Търся си ключовете.) Тук търсите конкретен обект. Но бихте казали: "I'm seeking advice on my career." (Търся съвет за кариерата си.) В този случай търсите нещо по-абстрактно – съвет.

Друг пример: "She searched the internet for information about the Roman Empire." (Тя търси информация за Римската империя в интернет.) – конкретно търсене на информация. Сравнете го с: "He seeks happiness in simple things." (Той търси щастие в прости неща.) – тук търсенето е на абстрактна концепция.

Вижте още един пример: "The police are searching the house for evidence." (Полицията претърсва къщата за доказателства.) – отново физическо търсене. Докато: "They seek to understand the meaning of life." (Те се стремят да разберат смисъла на живота.) – търсене на отговор на голям философски въпрос.

Както виждате, контекстът е важен. Ако търсите конкретно нещо, използвайте "search". Ако търсите нещо по-абстрактно, използвайте "seek".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations