„Spoil“ и „ruin“ са две английски думи, които често се използват взаимозаменяемо, но всъщност имат различни значения. Докато и двете думи означават да се повреди или унищожи нещо, „spoil“ обикновено се отнася за по-малки, по-леки повреди или разваляне на нещо, докато „ruin“ означава пълно и необратимо унищожаване. „Spoil“ може да се отнася и за разваляне на настроението на някого или за разваляне на храна, докато „ruin“ е по-силно и трайно.
Например, ако разлеете малко мляко върху ризата си, това е „spoil“: "I spilled milk on my shirt and spoiled it." (Разлях мляко на ризата си и я повредих.) За разлика от това, ако къщата ви изгори, това е „ruin“: "The fire ruined the house." (Огънят разруши къщата.)
Друг пример: Можете да „spoil“ детска играчка, като я счупите леко: "He spoiled his toy car by breaking the wheel." (Той повреди играчката си, като счупи колелото.) Но ако някой „ruin“ плановете ви за ваканция, това означава, че те са напълно развалени и е много трудно да се поправят: "The unexpected rain ruined our vacation plans." (Неочакваният дъжд развали плановете ни за ваканция.)
Понякога можете да „spoil“ нечие удоволствие или настроение: "Don't spoil the surprise!" (Не разваляй изненадата!). В този случай, няма еквивалент на „ruin“.
Също така, храната може да се "spoil": "The milk spoiled in the fridge." (Млякото се развали в хладилника.) Тук няма как да използваме "ruin".
Happy learning!