Двата английски думи "verbal" и "spoken" често се бъркат, но всъщност имат различни значения. "Spoken" се отнася до всичко, което се казва на глас. "Verbal", от друга страна, е по-широко понятие и може да включва както устни, така и писмени форми на комуникация, стига да се използват думи. Ключовата разлика е, че "spoken" винаги предполага устна комуникация, докато "verbal" може да се отнася и за писмена.
Да разгледаме няколко примера:
"He gave a spoken presentation." (Той направи устно представяне.) Тук "spoken" ясно показва, че представянето е било направено на глас.
"She received a verbal warning." (Тя получи устно предупреждение.) В този случай "verbal" означава, че предупреждението е било дадено устно, но би могло да бъде и написано. Може да е било казано на глас, но е възможно и да е написано на лист хартия.
"The contract includes both verbal and written agreements." (Договорът включва както устни, така и писмени споразумения.) Тук "verbal" се отнася за устни споразумения, но за разлика от предишния пример, се прави разлика с писмени споразумения.
"The instructions were entirely spoken, not written." (Инструкциите бяха изцяло устни, не писмени.) Тук "spoken" е в ярък контраст с "written", подчертавайки изключително устната форма на комуникацията.
"The agreement was purely verbal, so there’s no written record." (Споразумението беше чисто устно, така че няма писмен запис.) Тук "verbal" подчертава липсата на писмен запис.
Важно е да запомните тази разлика, за да използвате думите правилно в контекст.
Happy learning!