Yearning vs. Longing: Две английски думи, две различни чувства

Думите "yearning" и "longing" на английски език често се бъркат, тъй като и двете описват чувство на копнеж. Но има фина разлика. "Yearning" предполага по-дълбоко, по-интензивно и често меланхолично чувство на копнеж, свързано с нещо, което е загубено или недостижимо. "Longing", от друга страна, е по-общо чувство на копнеж, което може да е за нещо, което е постижимо, или не. "Longing" може да е по-леко и по-нетрайно чувство от "yearning".

Нека разгледаме някои примери:

  • Yearning: "She felt a deep yearning for her childhood home." (Тя изпитваше дълбок копнеж по родния си дом.) Тук "yearning" подчертава дълбочината на чувството и факта, че домът е загубен (или в миналото).

  • Longing: "He was longing for a holiday." (Той копнееше за почивка.) Тук "longing" е по-леко чувство, свързано с нещо постижимо – почивката.

  • Yearning: "He felt a yearning for the days when he was carefree." (Той изпитваше копнеж по дните, когато е бил безгрижен.) Още един пример за "yearning", фокусиращ се върху недостижимо минало.

  • Longing: "I'm longing to see my friends." (Копнея да видя приятелите си.) Тук чувството на копнеж е свързано с нещо, което е възможно да се случи.

Разликата е субтилна, но важна за правилното разбиране и използване на думите. Обърнете внимание на контекста, за да определите коя дума е най-подходяща.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations