Yoke vs. Harness: Две думи, две различни значения

Днес ще разгледаме две английски думи – „yoke“ и „harness“ – които често се бъркат, но имат съвсем различни значения. „Yoke“ най-често се отнася за дървен греди, които се слагат на вратовете на животните, за да се впрегнат в тежка работа, като оран. „Harness“, от друга страна, е по-широко понятие и може да се отнася до цяла система от каишки и колани, използвани за контролиране на животно (обикновено кон), или за прикрепване на оборудване към тялото на човек или животно. Ключовата разлика е в това, че „yoke“ е специфичен вид устройство, докато „harness“ е по-общ термин.

Ето няколко примера:

  • The farmer yoked the oxen to the plow. (Земеделецът впрегна воловете в плуга.) Тук „yoke“ се отнася за дървените греди, които държат воловете заедно и ги свързват с плуга.

  • The horse was harnessed to the carriage. (Конът беше впрегнат в каретата.) Тук „harness“ обхваща цялата система от каишки и колани, използвани за контролиране на коня и го свързват с каретата.

  • The mountain climber wore a harness to secure himself to the rock face. (Алпинистът носеше колан за безопасност, за да се осигури към скалната стена.) В този случай „harness“ се отнася за колан за безопасност, предназначен за защита на човека.

  • They used a yoke to carry the buckets of water. (Те използваха ярмо, за да носят кофите с вода.) Тук „yoke“ се използва за дървена греда, която се носи на раменете, за да се носят предмети.

Докато и двете думи се отнасят за приспособления за свързване, „yoke“ е по-специфичен термин, свързан предимно с животни, докато „harness“ е много по-широко използван и може да се прилага както за животни, така и за хора, за различни цели.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations