ইংরেজিতে "abroad" এবং "overseas" দুটি শব্দই বিদেশকে বোঝায়, কিন্তু তাদের ব্যবহারে কিছু সূক্ষ্ম পার্থক্য আছে। "Abroad" সাধারণত কোন দেশের বাইরে, যেকোনো বিদেশী স্থানে থাকার কথা বোঝায়। অন্যদিকে, "overseas" সাধারণত সমুদ্রের ওপারের দেশগুলির কথা বোঝায়, যদিও এটি সবসময়ই প্রযোজ্য নয়। "Overseas" শব্দটিতে একটু বেশি আনুষ্ঠানিকতা আছে এবং প্রায়শই ব্যবসা বা রাষ্ট্রীয় কাজের প্রসঙ্গে ব্যবহৃত হয়।
উদাহরণস্বরূপ:
"He's traveling abroad this summer." (সে এই গ্রীষ্মে বিদেশ ভ্রমণ করছে।) এই বাক্যে "abroad" ব্যবহার করা হয়েছে কারণ এটি একটি সাধারণ ভ্রমণের কথা বলে। ভ্রমণের স্থান সমুদ্রের ওপারে কিনা তা বলা হয়নি।
"She works for an overseas company." (সে একটি বিদেশি কোম্পানিতে কাজ করে।) এই বাক্যে "overseas" ব্যবহার করা হয়েছে কারণ এটি একটি ব্যবসায়িক প্রসঙ্গ। সাধারণত, "overseas company" বলতে বোঝায় যে কোম্পানিটি দেশের বাইরে অবস্থিত।
"My aunt lives abroad in Italy." (আমার কাকিমা ইতালিতে বিদেশে থাকেন।) এখানে "abroad" ব্যবহার করা হয়েছে, কারণ ইতালি সমুদ্রপারেই হোক বা না হোক, সেটা বাক্যে উল্লেখ নেই।
"The government is investing heavily in overseas projects." (সরকার বিদেশি প্রকল্পগুলিতে ব্যাপক বিনিয়োগ করছে।) এখানে "overseas" ব্যবহার করা হয়েছে কারণ এটি একটি আনুষ্ঠানিক প্রসঙ্গ এবং সম্ভবত বিভিন্ন দেশে ছড়িয়ে থাকা প্রকল্পের কথা বোঝায়।
তাই, দুটি শব্দের মধ্যে পার্থক্য বুঝতে হলে প্রসঙ্গের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে হবে। "Abroad" বেশি সাধারণ, আর "overseas" থাকলে একটু বেশি আনুষ্ঠানিকতা থাকে এবং সাধারণত সমুদ্রের ওপারের দেশগুলির উল্লেখ করার সম্ভাবনা বেশি।
Happy learning!