Absorb vs. Soak: দুই ইংরেজি শব্দের পার্থক্য বুঝে নাও!

অনেক সময় ইংরেজি শেখার সময় "absorb" এবং "soak" শব্দ দুটির মধ্যে পার্থক্য বুঝতে কষ্ট হয়। দুটোই কিছুকে ভেতরে নেওয়ার কথা বোঝায়, কিন্তু তাদের ব্যবহারের একটা সূক্ষ্ম পার্থক্য আছে। "Absorb" বেশি একটা প্রক্রিয়া বুঝায় যা ধীরে ধীরে এবং সম্পূর্ণরূপে কিছুকে ভেতরে নিয়ে নেয়, যেমন একটি স্পঞ্জ জল শোষণ করে। অন্যদিকে, "soak" কিছুক্ষণ সময় ধরে তরলের মধ্যে ডুবিয়ে রাখার কথা বোঝায়, যাতে সেটা সম্পূর্ণ ভিজে যায়।

একটা উদাহরণ দেখো: "The sponge absorbed the spilled water." (স্পঞ্জটি ছিটকে পড়া পানি শোষণ করেছে।) এখানে, স্পঞ্জটি ধীরে ধীরে পানি নিজের মধ্যে নিয়েছে। আবার, "I soaked the beans overnight." (আমি রাতভর মটরশুঁটি ভিজিয়ে রেখেছিলাম।) এখানে, মটরশুঁটি গুলো পানিতে ডুবে ছিল যাতে তারা ভিজে যায়।

আরেকটা উদাহরণ দেখা যাক: "The plant absorbed the nutrients from the soil." (গাছটি মাটি থেকে পুষ্টি শোষণ করেছে।) এখানে গাছটি ধীরে ধীরে মাটি থেকে পুষ্টি উপাদান নিচ্ছে। অন্যদিকে, "We soaked the clothes in detergent." (আমরা কাপড়গুলো ডিটারজেন্টে ভিজিয়ে রেখেছিলাম।) এখানে কাপড়গুলো ডিটারজেন্টে ডুবে ছিল।

"Absorb" কখনও কখনও অন্য ধরণের জিনিসের জন্যও ব্যবহৃত হয়, যেমন তথ্য। উদাহরণস্বরূপ: "I absorbed all the information from the lecture." (আমি লেকচার থেকে সব তথ্য শোষণ করেছি।) এখানে, তথ্য গ্রহণ করার প্রক্রিয়া বুঝানো হয়েছে। এই ধরণের ব্যবহার "soak"-এর ক্ষেত্রে সাধারণত দেখা যায় না।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations