Annoy vs Irritate: কি পার্থক্য?

অনেক সময় আমরা “annoy” আর “irritate” এই দুইটা শব্দ ইংরেজিতে ব্যবহার করি, কিন্তু তাদের মাঝে কিছু পার্থক্য আছে। “Annoy” মানে হালকা বিরক্তি, যা তেমন গুরুতর নয়। “Irritate” মানে একটু বেশি তীব্র বিরক্তি, যা কখনও কখনও রাগে পরিণত হতে পারে। “Annoy” সাধারণত ছোটখাটো বিরক্তিকর জিনিসের জন্য ব্যবহৃত হয়, যেমন কারোর বারবার একই কথা বলা। “Irritate” ব্যবহার করা হয় যখন কোন কিছু আমাদের সহ্যের সীমা ছাড়িয়ে যায়।

উদাহরণ:

  • Annoy: The buzzing of the fly annoyed me. (মাছির গুঞ্জন আমাকে বিরক্ত করেছিল।)
  • Irritate: Her constant complaining irritated me. (ওর ক্রমাগত অভিযোগ আমাকে বিরক্ত করেছিল।) এখানে দেখা যাচ্ছে, মাছির গুঞ্জন হালকা বিরক্তি দেয়, কিন্তু ক্রমাগত অভিযোগ বেশি বিরক্তিকর।

আরেকটা উদাহরণ:

  • Annoy: The slow internet connection annoyed me. (ইন্টারনেটের ধীরগতি আমাকে বিরক্ত করেছিল।)
  • Irritate: The constant interruptions irritated me. (ক্রমাগত বাধা আমাকে বিরক্ত করেছিল।) ধীরগতির ইন্টারনেট একটু বিরক্তিকর হলেও, ক্রমাগত বাধা অনেক বেশি বিরক্তিকর।

সুতরাং, পরিস্থিতি অনুযায়ী “annoy” না “irritate” ব্যবহার করতে হবে। “Annoy” হালকা বিরক্তির জন্য আর “irritate” তীব্র বিরক্তির জন্য ব্যবহার করা উচিত।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations