ধরো, ক্যাপচার আর সিজ করো! Capture এবং Seize-এর মধ্যে পার্থক্য

“Capture” এবং “seize” দুটি শব্দই সাধারণত “ধরা” বা “কাবু করা” বোঝায়, কিন্তু তাদের ব্যবহারের মধ্যে কিছু সূক্ষ্ম পার্থক্য আছে। “Capture” বেশি ধীরে ধীরে এবং পরিকল্পিতভাবে কিছু ধরার কথা বোঝায়, যখন “seize” হঠাৎ করে এবং বলপ্রয়োগ করে কিছু ধরার কথা বোঝায়। ধরুন, আপনি একটি ছবি “capture” করছেন, অর্থাৎ ধীরে ধীরে এবং যত্ন সহকারে ছবি তুলছেন। কিন্তু আপনি যদি কোনও দুষ্কৃতকারীকে “seize” করেন তাহলে তাকে হঠাৎ করে ধরে ফেলছেন।

এখানে কিছু উদাহরণ দেওয়া হল:

  • Capture: The photographer captured a stunning sunset. (ছবিগ্রাহকটি একটি অসাধারণ সূর্যাস্ত ধারণ করেছিলেন।)

  • Seize: The police seized the stolen goods. (পুলিশ চুরি করা জিনিসপত্র জব্দ করেছে।)

  • Capture: The army captured the enemy’s flag. (সেনাবাহিনী শত্রুর পতাকা কাবু করেছিল।)

  • Seize: He seized the opportunity to speak. (সে কথা বলার সুযোগ কাজে লাগিয়েছে।)

  • Capture: The artist captured the essence of the painting. (শিল্পী চিত্রকর্মের সারমর্ম ধারণ করেছেন।)

  • Seize: She seized his arm and pulled him close. (সে তার বাহু ধরে তাকে কাছে টেনে নিয়েছে।)

উপরোক্ত উদাহরণ গুলো দেখে বোঝা যাচ্ছে “capture” কিছু ধরা , ধারণ করা বা কাবু করার কথা বোঝায় যেখানে “seize” হঠাৎ করে বল প্রয়োগ করে কিছু দখল করার কথা বোঝায়। তাই শব্দ দুটির মধ্যে পার্থক্য বুঝে ব্যবহার করা জরুরি।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations