“Clear” এবং “obvious”—এই দুটি ইংরেজি শব্দ প্রায়শই একই অর্থে ব্যবহৃত হয়, কিন্তু তাদের মধ্যে সূক্ষ্ম পার্থক্য আছে। “Clear” মানে স্পষ্ট, পরিষ্কার, বোধগম্য; কোনো কিছু যদি clear হয়, তাহলে তা সহজে বোঝা যায়। অন্যদিকে, “obvious” মানে স্পষ্টতই দৃশ্যমান, সহজেই বোঝা যায় এমন। “Obvious” শব্দটি “clear” এর চেয়েও বেশি নিশ্চিততার ইঙ্গিত দেয়।
উদাহরণস্বরূপ:
“Clear” ব্যবহার করা হয় যখন কিছু বোঝার জন্য ধৈর্য্য ও মনোযোগের প্রয়োজন হয়। “Obvious” ব্যবহার করা হয় যখন কিছু এতটাই স্পষ্ট যে তা অবলোকন করার জন্য কোনো প্রচেষ্টার প্রয়োজন হয় না।
আরও কিছু উদাহরণ:
Clear: The teacher's explanation was clear. (শিক্ষকের ব্যাখ্যাটি পরিষ্কার ছিল।) - এখানে শিক্ষকের ব্যাখ্যা বোঝার জন্য শিক্ষার্থীর মনোযোগের প্রয়োজন ছিল।
Obvious: Her disappointment was obvious. (তার হতাশা স্পষ্ট ছিল।) - এখানে হতাশা দেখে বোঝা গেছে, কোনো ব্যাখ্যার প্রয়োজন ছিল না।
Clear: The water in the lake was clear. (झील का पानी साफ़ था।)
Obvious: The answer was obvious to everyone. (উত্তরটি সবার কাছে স্পষ্ট ছিল।)
এই পার্থক্যগুলি মনে রাখলে তোমার ইংরেজি আরও ভালো হবে। Happy learning!