“Common” vs. “Ordinary”: দুটি শব্দের মধ্যে পার্থক্য বুঝে নাও!

“Common” এবং “ordinary” দুটি শব্দই বাংলায় অনেক সময় একই রকম মনে হতে পারে, কিন্তু ইংরেজিতে এদের ব্যবহারে কিছু গুরুত্বপূর্ণ পার্থক্য আছে। “Common” বলতে বোঝায় যে কিছু বহুল ব্যবহৃত, প্রচলিত, অথবা সহজলভ্য। অন্যদিকে, “ordinary” বলতে বোঝায় যে কিছু সাধারণ, স্বাভাবিক, এবং বিশেষ কিছু নয়।

ধরো, “a common cold” (একটা সাধারণ সর্দি) বলতে আমরা বুঝি যে এটা খুবই প্রচলিত একটা রোগ। কিন্তু “an ordinary day” (একটা সাধারণ দিন) বলতে আমরা বুঝাই এমন একটা দিন যা বিশেষ কিছু ঘটনা ছাড়া সাধারণ ভাবে কেটে গেছে।

আরও কিছু উদাহরণ দেখে নাও:

  • Common: “Apples are a common fruit.” ( আপেল একটি সাধারণ ফল।) এখানে “common” বলছে যে আপেল সহজলভ্য এবং অনেকেই খায়।

  • Ordinary: “It was an ordinary Tuesday.” (সেটা ছিল একটি সাধারণ মঙ্গলবার।) এখানে “ordinary” বুঝাচ্ছে যে মঙ্গলবারটি কোন বিশেষ ঘটনার দ্বারা চিহ্নিত ছিল না।

  • Common: “That's a common mistake.” (এটা একটি প্রচলিত ভুল।) এখানে “common” বুঝাচ্ছে যে অনেকেই এই ভুল করে।

  • Ordinary: “He's an ordinary man.” (সে একজন সাধারণ মানুষ।) এখানে “ordinary” বলতে চাচ্ছে সে কোন বিশেষ গুণাবলী সম্পন্ন নয়।

এই পার্থক্যগুলি মনে রাখলে তোমরা ইংরেজি আরও সুন্দর করে এবং ঠিকঠাক ভাবে ব্যবহার করতে পারবে।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations