অনেক সময় ইংরেজি শেখার সময় "decrease" এবং "reduce" শব্দ দুটিতে আমরা বিভ্রান্ত হয়ে পড়ি। দুটি শব্দই কমে যাওয়ার বা হ্রাসের ইঙ্গিত করে, কিন্তু তাদের ব্যবহারে কিছু সূক্ষ্ম পার্থক্য আছে। "Decrease" সাধারণত কোন কিছুর পরিমাণ, সংখ্যা অথবা তীব্রতার স্বতঃস্ফূর্ত হ্রাসকে বোঝায়। অন্যদিকে, "reduce" কোন কিছুকে ইচ্ছাকৃতভাবে কমিয়ে আনার জন্য ব্যবহৃত হয়, সচেতন প্রচেষ্টার মাধ্যমে।
উদাহরণস্বরূপ, "The temperature decreased significantly overnight." (রাতে তাপমাত্রা উল্লেখযোগ্যভাবে কমে গেছে।) এখানে তাপমাত্রার হ্রাস স্বাভাবিক প্রক্রিয়া, আমরা তা নিয়ন্ত্রণ করিনি। আবার, "The government reduced taxes to boost the economy." (অর্থনীতিকে উন্নত করার জন্য সরকার কর কমিয়েছে।) এখানে কর কমানো সরকারের ইচ্ছাকৃত সিদ্ধান্ত।
আরও একটি উদাহরণ দেখে নেওয়া যাক: "The number of students decreased after the school holiday." (স্কুল ছুটির পর শিক্ষার্থী সংখ্যা কমে গেছে।) এখানে শিক্ষার্থী সংখ্যা কমে যাওয়া একটা স্বাভাবিক ঘটনা। অন্যদিকে "He reduced his spending to save money." (তিনি টাকা বাঁচানোর জন্য তার ব্যয় কমিয়েছে।) এখানে ব্যয় কমানো ব্যক্তির একটি ইচ্ছাকৃত কর্ম।
তাহলে বুঝতে পারছেন, "decrease" স্বতঃস্ফূর্ত হ্রাসকে বোঝায়, যখন "reduce" কোনো ইচ্ছাকৃত কর্মের মাধ্যমে কমিয়ে আনাকে বোঝায়। তবে সব সময় এই পার্থক্য খুব স্পষ্ট নয়, প্রসঙ্গ অনুযায়ী এদের ব্যবহার কিছুটা লচিলা হতে পারে।
Happy learning!