Embarrass vs. Humiliate: দুটি শব্দের মধ্যে পার্থক্য বুঝে নাও

অনেক ইংরেজি শেখা শুরু করেছে এমন কিশোর-কিশোরীদের জন্য “embarrass” এবং “humiliate” এই দুটি শব্দ একটু জটিল মনে হতে পারে। দুটোই লজ্জা বা অপমানের সাথে সম্পর্কিত, কিন্তু তাদের মধ্যে সূক্ষ্ম পার্থক্য আছে। “Embarrass” মানে হলো অস্বস্তিকর অবস্থায় ফেলা, যার ফলে কেউ লজ্জা অনুভব করে। এটা তেমন গভীর অপমান নয়, বরং একটি ক্ষণস্থায়ী অস্বস্তি। অন্যদিকে, “humiliate” মানে হলো গভীরভাবে অপমান করা, যার ফলে কেউ নিজেকে ছোটো করে মনে করে। এটা অনেক বেশি গুরুতর এবং দীর্ঘস্থায়ী মানসিক প্রভাব ফেলতে পারে।

উদাহরণস্বরূপ:

  • Embarrass: I embarrassed myself by tripping on stage. (মঞ্চে পড়ে গিয়ে আমি নিজেকে লজ্জিত করেছি।)
  • Humiliate: He was humiliated when his boss publicly criticized him. (তার বস যখন তাকে জনসমক্ষে সমালোচনা করেছিলেন, তখন তিনি অপমানিত হয়েছিলেন।)

“Embarrass” এর সাথে লজ্জা অনুভব করা জড়িত, যেটা ক্ষণিক হতে পারে। কিন্তু “humiliate” একটি গভীর অপমান যা আত্মসম্মানকে ক্ষতি করে। আরো কিছু উদাহরণ দেখে নাও:

  • Embarrass: My friend embarrassed me by telling everyone my secret. (আমার বন্ধু আমার গোপন কথা সবাইকে বলে আমাকে লজ্জিত করেছে।)
  • Humiliate: The teacher humiliated the student by making fun of his mistake in front of the whole class. (শিক্ষক ছাত্রটির ভুলের উপর সমগ্র ক্লাসের সামনে মজা করে তাকে অপমান করেছিলেন।)

এই দুই শব্দের মধ্যে পার্থক্য বুঝতে পারলে তোমার ইংরেজি আরও সাবলীল হবে। Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations