Endure vs. Withstand: দুটি শব্দের মধ্যে পার্থক্য বুঝে নাও!

অনেক সময় ইংরেজি শেখার সময় "endure" এবং "withstand" এই দুটি শব্দ নিয়ে বিভ্রান্তি হয়। দুটোই মোটামুটি একই ধরণের অর্থ বহন করে – কঠিন পরিস্থিতি সহ্য করা। তবে তাদের মধ্যে সূক্ষ্ম পার্থক্য আছে। "Endure" কোনো কষ্ট, দুঃখ, অথবা কঠিন অবস্থা দীর্ঘ সময় ধরে সহ্য করার কথা বোঝায়। অন্যদিকে "withstand" কোনো শক্তি, চাপ, অথবা আক্রমণকে প্রতিরোধ করার কথা বোঝায়।

উদাহরণস্বরূপ, "He endured the pain bravely." এর অর্থ হলো সে বীরত্বের সাথে ব্যথা সহ্য করেছে। এখানে ব্যথা একটি কষ্টের কথা বলা হয়েছে যা সে দীর্ঘ সময় ধরে সহ্য করেছে। বাংলায় এর অনুবাদ হতে পারে: "সে বীরত্বের সাথে ব্যথা সহ্য করেছে।"

অন্যদিকে, "The bridge withstood the storm." এর অর্থ হলো সেতুটি ঝড়ের প্রতিরোধ করতে পেরেছে। এখানে ঝড় একটি শক্তির কথা বলা হয়েছে যার প্রতিরোধ সেতুটি করেছে। বাংলায় এর অনুবাদ হতে পারে: "সেতুটি ঝড়ের মোকাবিলা করতে পেরেছে।"

আরও একটি উদাহরণ দেখে নেওয়া যাক: "She endured years of hardship." (সে বহু বছর ধরে দুঃখকষ্ট সহ্য করেছে।) এখানে "endure" দীর্ঘ সময় ধরে দুঃখকষ্ট সহ্য করার ধারণাটিকে বোঝায়। "The castle walls withstood the siege." (দুর্গের দেয়াল আক্রমণ সহ্য করেছে।) এখানে "withstand" দুর্গের দেয়াল আক্রমণের বিরুদ্ধে প্রতিরোধ গড়ে তোলার ধারণাটিকে বোঝায়।

এই উদাহরণগুলি থেকে বোঝা যায় যে, "endure" কষ্ট বা দুঃখ সহ্য করার সাথে জড়িত, আর "withstand" কোনো শক্তি বা চাপ প্রতিরোধ করার সাথে জড়িত।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations