ইংরেজিতে "extreme" এবং "intense" দুটি শব্দ যা অনেক সময় একই রকম মনে হয়, কিন্তু তাদের মধ্যে সূক্ষ্ম পার্থক্য রয়েছে। "Extreme" বোঝায় কিছু খুবই চরম, সীমারেখা অতিক্রম করে যাওয়া। অন্যদিকে, "intense" বোঝায় কিছু খুবই তীব্র, গভীর, অথবা শক্তিশালী। "Extreme" সাধারণত পরিমান বা মাত্রার ক্ষেত্রে ব্যবহৃত হয়, যখন "intense" তীব্রতা বা ভাবনার ক্ষেত্রে ব্যবহৃত হয়।
উদাহরণ সহজে বুঝতে সাহায্য করবে:
Extreme: "The weather was extreme; it was both incredibly hot and incredibly cold within the same day." (আবহাওয়া অত্যন্ত চরম ছিল; একই দিনে অসহ্য গরম এবং অসহ্য ঠান্ডা দুটোই ছিল।) এখানে "extreme" তাপমাত্রার চরম পরিবর্তনকে বোঝায়।
Intense: "She felt an intense sadness after hearing the news." (খবর শুনে সে একটা তীব্র দুঃখ অনুভব করেছিল।) এখানে "intense" দুঃখের তীব্রতা বোঝায়।
আরেকটি উদাহরণ:
Extreme: "He went to extreme lengths to avoid the situation." (সে পরিস্থিতি এড়াতে অতিরিক্ত চেষ্টা করেছিল।) এখানে "extreme" চেষ্টার অস্বাভাবিক মাত্রাকে বোঝায়।
Intense: "The football match was intense, full of drama and excitement." (ফুটবল ম্যাচটি খুবই তীব্র ছিল, নাটক ও উত্তেজনায় পরিপূর্ণ।) এখানে "intense" ম্যাচের তীব্রতা, উত্তেজনার মাত্রাকে বোঝায়।
এই দুই শব্দের ব্যবহারের পার্থক্য বুঝতে প্রচুর অনুশীলন প্রয়োজন। পড়া, লেখা এবং আলাপচারিতার মাধ্যমে এই শব্দগুলির ব্যবহার আরও স্পষ্ট হবে।
Happy learning!