"Gentle" এবং "tender" দুটি ইংরেজি শব্দ যা প্রায় একই রকম মনে হলেও, তাদের মধ্যে সূক্ষ্ম পার্থক্য রয়েছে। "Gentle" সাধারণত কোন কিছুর নরমতা, স্নিগ্ধতা, মৃদু স্বভাব বা আচরণ বোঝায়। অন্যদিকে, "tender" এর অর্থ আরও গভীর এবং ব্যক্তিগত। এটি কোন কিছুর কোমলতা, স্পর্শকাতরতা, ভালোবাসা ও যত্নের সাথে সম্পর্কিত।
ধরো, "a gentle breeze" (একটি মৃদু বাতাস) বলতে আমরা একটা হালকা, আরামদায়ক বাতাসকে বোঝাই। কিন্তু "tender love" (স্নেহময় ভালোবাসা) বললে আমরা গভীর, আন্তরিক ও রক্ষণাত্মক ভালোবাসার কথা বুঝি।
আরও কিছু উদাহরণ দেখে নেওয়া যাক:
He has a gentle nature. (সে মৃদু স্বভাবের।) এখানে "gentle" তার ব্যক্তিত্বের নরমতাকে বোঝায়।
She showed a gentle touch while caring for the baby. (শিশুটির যত্ন নেওয়ার সময় সে একটি মৃদু স্পর্শ দেখিয়েছিল।) এখানে "gentle" তার স্পর্শের কোমলতাকে বোঝায়।
The meat was very tender. (মাংসটি খুব কোমল ছিল।) এখানে "tender" মাংসের কোমলতা, চিবানোর সহজতাকে বোঝায়।
She felt tender affection for her grandmother. (সে তার দাদীর প্রতি স্নেহময় ভালোবাসা অনুভব করেছিল।) এখানে "tender" গভীর, আন্তরিক ভালোবাসার কথা বোঝায়।
দেখা যাচ্ছে, দুটি শব্দই নরমতা বোঝায়, কিন্তু "gentle" বেশি সাধারণ, অন্যদিকে "tender" বেশি ব্যক্তিগত ও গভীর। শব্দদুটির ব্যবহারের উপর নির্ভর করে তাদের অর্থের মধ্যে ছোট ছোট পার্থক্য থাকে।
Happy learning!