ইংরেজিতে "idle" এবং "inactive" দুটি শব্দ প্রায় একই রকম অর্থ বোঝায়, কিন্তু তাদের মধ্যে সূক্ষ্ম পার্থক্য আছে। "Idle" সাধারণত কোন কাজ না করার অবস্থাকে বোঝায়, যদিও সেটা করার ক্ষমতা থাকে। অন্যদিকে, "inactive" কোন কাজ না করার সাথে সাথে সেটা করার ক্ষমতার অভাবকেও বোঝাতে পারে। "Idle" অলসতা, নিষ্ক্রিয়তা বোঝাতে পারে, যখন "inactive" কিছু নিষ্ক্রিয় বা বন্ধ থাকার অবস্থাকে বর্ণনা করে।
উদাহরণস্বরূপ, "The machine is idle" (মেশিনটি নিষ্ক্রিয়/অলস অবস্থায় আছে) বলতে আমরা বুঝাতে চাই যে মেশিনটি চলছে না, কিন্তু চালানোর ক্ষমতা আছে। অন্যদিকে, "The account is inactive" (একাউন্টটি নিষ্ক্রিয়) বলতে আমরা বোঝাতে চাই যে একাউন্টটি ব্যবহার করা যাচ্ছে না, কারণ হয়তো তা বন্ধ করে দেওয়া হয়েছে বা তাতে কোনো কার্যকলাপ নেই।
আরেকটি উদাহরণ: "He spent the afternoon idle, watching TV" (সে বিকেলটা অলস ভাবে টিভি দেখে কাটিয়েছে)। এখানে "idle" ব্যক্তির অলসতা ও নিষ্ক্রিয়তাকে নির্দেশ করে। অন্যদিকে, "The volcano is inactive" (জ্বালামুখীটি নিষ্ক্রিয়) বলতে আমরা বুঝাতে চাই যে জ্বালামুখীটি এই মুহূর্তে স্ফোরিত হচ্ছে না এবং সম্ভবত ভবিষ্যতেও স্পোরিত হবে না। এখানে "inactive" কিছু করার ক্ষমতার অভাবকেও বুঝায়।
আরও কিছু উদাহরণ:
Happy learning!