Injure vs Hurt: দুটি ইংরেজি শব্দের মধ্যে পার্থক্য

ইংরেজি শব্দ ‘injure’ এবং ‘hurt’ দুটোই আঘাতের কথা বোঝায়, কিন্তু তাদের ব্যবহারে কিছু পার্থক্য আছে। ‘Injure’ সাধারণত গুরুতর শারীরিক আঘাতের কথা বোঝায়, যার ফলে কোন অঙ্গ প্রত্যঙ্গ ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে, অথবা দীর্ঘস্থায়ী সমস্যা দেখা দিতে পারে। অন্যদিকে, ‘hurt’ ছোটখাটো আঘাত, মানসিক কষ্ট, অথবা শারীরিক ব্যথা বুঝাতে ব্যবহৃত হয়।

উদাহরণ:

  • He injured his leg in the accident. (দুর্ঘটনায় তার পা ক্ষতবিক্ষত হয়েছে।)
  • The fall hurt my knee. (পড়ে গিয়ে আমার হাঁটুতে ব্যথা হয়েছে।)

‘Injure’ শব্দটির সাথে ‘seriously’ বা ‘severely’ শব্দ ব্যবহার করা হয় যখন আঘাতটি গুরুতর। ‘Hurt’ শব্দটির সাথে ‘slightly’ বা ‘a little’ ব্যবহার করা যায় যখন আঘাতটি হালকা।

উদাহরণ:

  • She was seriously injured in the car crash. (গাড়ির দুর্ঘটনায় সে গুরুতর আহত হয়েছিল।)
  • I hurt my finger slightly while chopping vegetables. (সবজি কাটার সময় আমার আঙুল একটু কেটে গেছে।)

‘Hurt’ শব্দটি মানসিক কষ্টের ক্ষেত্রেও ব্যবহার করা যায়।

উদাহরণ:

  • His words hurt me deeply. (তার কথা আমাকে গভীরভাবে আঘাত করেছে।)

‘Injure’ শব্দটি সাধারণত মানসিক কষ্টের ক্ষেত্রে ব্যবহার করা হয় না। তবে কিছু কিছু ক্ষেত্রে ব্যবহার করা যায় যেমন:

  • The scandal injured his reputation. (কলঙ্ক তার সুনাম ক্ষতিগ্রস্ত করেছে।)

সুতরাং, ‘injure’ এবং ‘hurt’ শব্দদ্বয়ের মধ্যে পার্থক্য বুঝতে হলে আঘাতের তীব্রতা এবং প্রকৃতি বিবেচনা করতে হবে। Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations